¿Sabes qué es la secuencia lógica de una lengua? Todas las lenguas del mundo tienen una secuencia lógica; esto es, es el encadenamiento de las palabras lo que le permite a una lengua desenvolverse y desarrollarse como tal, es la manera en la que se verbaliza o armoniza al ser hablada. ¿Sabes cuál es la secuencia lógica del español? El español es una lengua que se mueve en una estructura muy sencilla, solo requiere de: sujeto, verbo, predicado y de la conjugación de los verbos en los diferentes tiempos gramaticales, para que el sujeto, el verbo y el predicado se desenvuelvan como en su casa. Pero, ¿qué sucede cuando queremos hablar una lengua abstracta que no requiere de su regla gramatical y no usa el sujeto, el verbo y el predicado? Pues sucede que estamos en serios problemas. ¿Cuál es entonces la secuencia lógica del inglés si no requiere de su regla gramatical? Que el inglés, por tener demasiados sonidos y ser una de las lenguas con más variantes de vocales y muchas palabras monosílabas, provoca que todo esto sea como un enjambre de palabras sin sentido, ya que al expresarlas no se sabe si hablamos en presente, pasado o futuro; en pocas palabras, percibimos que sale sobrando el tiempo gramatical. El inglés es una lengua que puede recrearse y ser muy dinámica sin recurrir a su gramática. ¡Qué problema para nosotros! ¿Y qué vamos a hacer para comprender la secuencia lógica del inglés? Pues vamos a aprender que a través de su pronunciación encontraremos la lógica del inglés, y comprenderemos que es en la pronunciación donde el inglés se mueve, se verbaliza y se armoniza como lengua. Con la técnica fonética de Say it easy…easy say it!, entenderemos el sentido de esta lengua y entonces sí podremos hablarla fluidamente. Pero lo más importante es que nos daremos cuenta que al comprender la lógica del inglés la memorización del vocabulario se dará en automático. ~ Tere Quezada
Copyright © All Rights Reserved Tere Quezada Conoce a
Compra Say it Easy en Amazon
Si vives en USA cómpralo aquí: Si vives en México cómpralo aquí:
Si vives en España cómpralo aquí:

Say it easy…easy say it, también está disponible en Amazon Inglaterra, Dinamarca, Francia, Italia, Japón, Brasil, Canadá, Australia, Holanda y la India. Los países de América Latina pueden comprarlo directamente en Amazon USA o México

Invierte una sola vez, y tu curso de inglés será para toda la vida.  Aprenderás y recibirás más, mucho más de lo que te oferta el resto del mercado. Tú no eres nuestro negocio, recibirás por tu pago lo que has buscado y no has encontrado en ningún lugar.

APRENDE MÁS SOBRE TU LENGUA ESPAÑOLA "Peculiaridades generales del español y del inglés" El idioma es una filosofía y toda filosofía es un mundo, una manera de percibir todo lo que nos circunda, desde objetos y colores hasta voces y movimientos. El idioma español es un mundo romántico, un sitio donde lo más valioso es el individuo, un lugar donde las impresiones, los sentimientos y las pasiones predominan, mientras que el inglés, más comercial, según ha dicho el pensador Emerson, es un mundo democrático, una zona donde todos pueden expresar sus necesidades sin mayores problemas. Sabemos que estamos en un mundo diferente, o en un país diferente, porque percibimos distintos sonidos, o mejor dicho, voces distintas. Un idioma es un conjunto de sonidos y éstos son las voces de los hombres y de las cosas. Oigamos un hermoso verso de Góngora: “Menos solicitó veloz saeta”. La ese de “menos”, la ese de “solicitó”, la zeta de “veloz” y la ese de “saeta”, juntas, imitan el sonido que la saeta hace cuando “ladea con su anchura delgada”, citando un poema de Pellicer, el espacio. ¿Podría un verso inglés causar el mismo efecto o producir la misma imagen? Imposible. Lo que se dice en español sólo puede ser imaginado por oídos españoles. Un alemán, por ejemplo, podrá descifrar el significado literal del verso, pero sólo con mucho trabajo se representará lo que nosotros nos hemos representado. Al análisis anterior se le llama análisis fonético o estudio del sonido del lenguaje. Quien conoce dos idiomas, así las cosas, conoce dos fonéticas, es decir, tiene cuatro oídos, oye más, y quien oye más percibe, claro es, más, y nadie ignora que la persona que percibe más tiene una visión mayor, más perspectivas. Bien, pero ahora oigamos un poema escrito en inglés por el gran poeta de Norteamérica, Walter Whitman: “Lack one lacks both, and the unseen is proved by the seen, Till that becomes unseen and receives proof in its turn”. Traducido dice, más o menos, así: “Si falta uno faltan ambos, y lo invisible se prueba por lo visible hasta que lo invisible se haga visible y sea probado a su tiempo”. Las dos kas de la palabra “lack” y la te de “both” generan un ritmo que luego se ve enriquecido con el sonido agudo de las palabras “unseen” y “seen”, haciéndose, así, música. Quien sabe español, idioma suave, afectivo, romántico, e inglés, idioma duro, sonoro, democrático, habla un español científico, preciso, comprensible, y también un inglés poético, ancho, alto. Para hablar un inglés hermoso, melódico, exacto, es necesario que antes hablemos un español culto, rico. Vayamos al inglés como el que va a un país nuevo, como el que quiere multiplicar sus experiencias y ser dos hombres, dos lenguas, dos voces, con una misma cabeza. ~ Eduardo Zeind Palafox
Copyright © All Rights Reserved
Próximamente adquiere las nuevas ediciones de Thera Planet Editorial
Inicio
t-spider.com
Tere Quezada
Copyright © All Rights Reserved
sayiteasy.com 2015 site developed by: